师生联盟

 找回密码
 立即注册

搜索
查看: 80|回复: 0

想做翻译?做好这三件事儿

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 12:41
  • 签到天数: 34 天

    [LV.5]常住居民I

    277

    主题

    380

    帖子

    121

    积分

    管理员

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    121
    23
    981
    应助文献
    19
    最后登录
    2018-10-16
    发表于 2018-9-21 20:49:59 | 显示全部楼层 |阅读模式

      自从2011年开始组织翻译项目,我陆续跟上百个译者打过交道,
      最近简书等APP上的咨询也越来越多,有很多同学是这样说的:
      我没有什么翻译经验,但是想尝试一下,赚点生活费。
      或者:我没有什么翻译经验,但是可以免费帮你干活儿,就是想学习学习。
      虽然我总是不忍心拒绝翻译爱好者们的咨询,但不得不说,经验不足的译者很可能会把项目做砸。
      毕竟做翻译项目不是办培训学校,没有时间从零开始教学。
      如果译者没有任何翻译经验,甚至不知道自己水平怎么样,那别人怎么敢用呢?
      经验
      翻译是一项专业技能,不仅要求外语水平高,母语也要过硬,另外还需要擅长两种语言之间的转换。虽然我之前也回答了不少翻译入行的帖子,建议大家在学生时代做一些翻译兼职,但这个前提是基础够好。大一大二正是打基础的时候,课业负担也较重,这个时候不适合做太多兼职。如果因为打工挣钱导致挂科就更不对了。比较合适的兼职/实习时机是大三大四排课比较少的时候,尤其是大四写完论文的时候,或者上了研究生以后。陪同翻译、英文导游这类的口译要求较低,可以在课业不冲突的情况下利用周末和假期体验体验,找找翻译的感觉。
      翻译公司大都需要有经验的译者,尤其是笔译通常不会考虑用低年级本科生,除非水平特别优秀,或者项目预算实在太低。如果新人真的想练手,不妨去译言网积攒些经验,或者在北外星光BBS这类论坛上找适合学生的兼职。参加字幕组是个好办法,一开始可能不会有太多经济回报,但可以进入这个圈子,积累一些经验。
      简历
      积累一些经验后,如何向用人单位展示自己,就是要面临的问题了,首先就是简历的呈现。
      有的译者用微信发来一个10M的简历,手机上根本打不开,我用电脑打开一看,是一份十来页的Word文档,甚至还有带插图的封面,并在文字后粘贴上了所有的英语考试证书。
      请注意,虽然这位朋友简历做得非常用心,但要知道应聘翻译不是考察平面设计,除非你有上百场同声传译经验需要用四页纸来分门别类地列举,真的不用写太长。通常译员在Word里贴图只会贴自己的口译工作照。
      还有不少同学喜欢发英文简历,这也罢了,还有发日语简历的!
      请注意,看简历的人大都不懂八国外语,甚至有可能英语还没你好,所以如果用人单位没有特殊说明要外文简历,给国内的人发中文的就行了。我知道有的同学在国外读书或是在外企工作的可能只有外文简历,这也暴露出求职者涉世尚浅。有时候译者的资历是要写给客户看的,国内客户看的都是中文。所以如果对方要我一段自我介绍,我就专门为其编辑好一段文字发过去,因为别人经常把你的资料写错:名字、头衔、职位、著作这些被写错都是常有的事情。
      所以,一位翻译的求职简历应该包括这些内容:
      教育背景、专业水平(可列举专八、托福及雅思等外语考试成绩或CATTI口笔译翻译证书)及口笔译经验(可备注擅长领域),如果实在没有经验,也可以用附件发以往翻译作品,但项目经理通常没时间细看,也不一定都懂你擅长的领域。
      这些内容不用写:
      饭店打工经历、社团实践,除非能证明你的翻译水平或者个人魅力。
      此外,应聘经验不多的同学如果想找兼职,不妨上一些求职网站上看一下用人方对兼职译者的要求,可对照相关要求检视自己的简历。
      假设你想找石油类翻译的活儿,简历可以写上姓名-石油化工翻译,还可以加上XX石油大学硕士,这样别人找翻译的时候一搜索就找到你了。如果是小语种译者,有必要在简历上注明语种,比如XX-法语同传。很多在QQ上申请加好友时申请理由就只写了“翻译”两个字,那么我通过申请以后对方的QQ名称只会显示“翻译”,無法和其他十几个翻译区分。
      别看就是发个简历加个好友的事情,也有人擅长,有人不擅长。有的人发简历,附件的文件名称就叫《个人简历》,甚至连邮件正文都不写自己的名字。至少应该写上“XX简历-XX语翻译/同传”吧?不然项目经理电脑里上百个简历,如果哪天收简历的时候忘了备注,那以后可能就想不起来你了。
      真的,有50%的人加了好友不说自己是谁。
      沟通
      如果通过简历筛选,就到了下一步的洽谈环节,这一步沟通很重要。既不要像防贼一样防备可能录用你的翻译公司,也不要像小白羊一样待宰。
      到了具体的翻译项目,通常会有试译这个环节。试译是一个建立信任的过程,译者可以先报价,客户或翻译公司看能否接受报价,双方协商后再开始试译。
      商业稿件试译200-300字左右比较合适,一般不会超过500字,否则不能用的话也是浪费彼此时间。让试译1000字以上的有三种可能,一是把很长一篇拆成好几份了(借试译的名义免费用你),二是这个项目真的很大,三是看稿子的人自身水平不足以判断译者优劣。
      试译部分通常是没有翻译费的,如果客户要立刻把译稿拿去用,那就应该以正式委托的方式付款。
      有的译者上来就问我,试译的钱你们怎么付款,预付,现结?其实哪怕客户不给钱,那几十块钱对于翻译公司也不算什么。但是这样问的人简历往往没优秀到让人想不看试译就先给钱的地步,另外也说明他并不是老手——通常翻译公司收到客户付款后才能给译者结算。要知道,真心找翻译的项目经理从来都是求贤若渴,但试译毕竟是一个筛选的过程,收上来的试译稿里面通常是不能用的居多。
      我接活儿通常也会问“请问您这边是?翻译费如何结算?”这些问题对方一般都会如实回答。但是如果译者上来就说“我怎么知道你不是骗子?”那就真的沟通无力了。
      翻译不仅仅是阐释别人的话,做翻译也是一门沟通的艺术。发简历和报价都是沟通,学会沟通,才能更好地展示自己。
      对于项目负责人来说,每收到一份简历和试译都是欣喜的,对于译者来说,每投出一份简历也是在期待一个机遇。真的担任起项目经理的角色,最感谢的就是译者的信任,所以将心比心,为别人多想一分的译者永远是最受欢迎的。
      责任编辑:钟鑫

    出处:大学生  作者:冬惊





    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表